Answer:
Le compré a mi padre una billetera nueva. También le compré un llavero con nuestra foto familiar. Le compré a mi madre un conjunto de joyas. Los pendientes son aros de plata con colibríes turquesas en el medio. El collar es un simple colibrí.Mi hermano recibió un nuevo juego de autos de caja de fósforos. Tiene cincuenta autos.Le compré a mi abuelo una ardilla tallada en madera.Mi familia amaba los regalos nativos y disfruté comprándolos.
Explanation:
<span>Etymology and Usage of the Term Pre-Christian use of apostolos [ajpovstolo"] in the sense of messenger is rare. More common is the verb <span>apostello, </span>referring to the sending of a fleet or an embassy. Only in Herodotus (1.21; 5.38) is it used of a personal envoy. Josephus employs it once (Antiquities17.11.1) in the classical sense of an embassy. Epictetus (Discourse3.22) speaks of the ideal Cynic teacher as one "sent by Zeus" to be a messenger of the gods and an "overseer" of human affairs.The Septuagint uses apostello [ajpostevllw] or exapostello [ejxapostevllw] some seven hundred times to translate the Hebrew salah [j;l'v] ("stretch out, " "send"). More than the act of sending, this word includes the idea of the authorization of a messenger. The noun apostolos [ajpovstolo"] is found only in 1ki 14:6, where the commissioning and empowering of the prophet are clearly in mind. Thus, the Septuagint uses the apostello [ajpostevllw] word-group to denote the authorization of an individual to fulfill a particular function, with emphasis on the one who sends, not on the one who is sent.
</span><span>
</span>
You obviously have to go to the mcbank first
Answer:
Explanation:
HMMMMMM... WHERE is the quesiton!
Please upload your question! If you make me brainlest, I will answer you!
Thank you and happy Easter!!!!
-Dsk