You can fill it by two ways:
Ellas PELAN los cocos
Ellas ROMPEN los cocos
[SPANISH]
Quiero ser un guardia de seguridad y luchar contra el crimen porque mi padre es un guardia de seguridad y quiero ayudar a la gente.
[ENGLISH]
I want to be a security guard and fight crime because my father is a security guard and I want to help people.
"Quiero ser un guardia de seguridad" means that the person talking wants to be a security guard. Instead of saying "Quiero ser un seguridad guardia" you say that you want to be a guard of security.
"Luchar contra el crimen porque mi padre es un guardia se seguridad" is quite a obvious one, the person wants to fight crime and criminals because his/her is a security guard, but instead of saying that you want to fight crime, you say you want to fight against crime: "Quiero luchar contra el crimen".
In the end the of the sentence, the person talking about it says that he/she wants to help people ( " y quiero ayudar la gente " ). Instead of saying " y quiero ayudar gente " ( " and I want to help people " ) you say " y quiero ayudar la gente " (" I want to help the people.
if my answer didn't explain the problem well, I hope you find someone that does it better :).
Answer:
Ferrier es amenazado por Young: su hija debe casarse con uno de los hijos del élder Stangerson o del élder Drebber y dejar atrás al gentil Jefferson Hope. Su fecha límite es de un mes. Lucy escucha la conversación y se siente aliviada cuando su padre le explica que no tiene intención de dejarla casarse con uno de los mormones. Conspiran para recaudar dinero y dejar Salt Lake City, con suerte con la ayuda de Hope.
Explanation:
Ferrier es amenazado por Young: su hija debe casarse con uno de los hijos del élder Stangerson o del élder Drebber y dejar atrás al gentil Jefferson Hope. Su fecha límite es de un mes. Lucy escucha la conversación y se siente aliviada cuando su padre le explica que no tiene intención de dejarla casarse con uno de los mormones. Conspiran para recaudar dinero y dejar Salt Lake City, con suerte con la ayuda de Hope. La descripción de Doyle de los perseguidos convertidos en perseguidores ha generado una gran cantidad de reacciones críticas durante la época del libro y la era moderna. Sin embargo, hay varios precedentes históricos que Doyle habría conocido cuando escribió a sus villanos. En 1857-1858, los mormones estaban experimentando un estado milenario de ansiedad; habían provocado la ira del gobierno federal cuando anunciaron públicamente su doctrina de la poligamia, y Brigham Young anunció públicamente que el presidente Taylor, recientemente fallecido, estaba en el infierno y se alegraba de ello. En cuanto a los inmigrantes asesinados y las mujeres capturadas, hay algunas fuentes válidas utilizadas por Doyle. Leyó la confesión del élder John Doyle Lee antes de ser ejecutado con respecto a su participación en la masacre de Mountain Meadows de 1857, donde cientos de inmigrantes fueron asesinados. Doyle también fue propietario de An Englishwoman in Utah: the Story of a Life's Experience in Mormonism (1880) de Fanny Stenhouse. Hay menos evidencia válida para la alusión a mujeres capturadas, violadas y forzadas a la poligamia, pero algunos niños de la Masacre escaparon y podrían haber proporcionado evidencia de esto. Lo más probable es que el comentario fuera insinuar el destino final de Lucy Ferrier.