Answer:
The correct words that fill the blanks are:
1. Yo creía que <u>en España solo hablaban español</u>, pero muchos españoles hablan inglés.
2. Yo pensaba que <u>la gente trabajaba de forma continua</u>, pero todavía hay oficinas y tiendas que cierran tres horas para el almuerzo y la siesta.
3. Antes creía que <u>en todo el país se hablaba español</u> , pero, en verdad, en algunas regiones también se hablan otros idiomas.
4. Antes pensaba que <u>iba a extrañar la comida de mi hogar</u>, pero ahora adoro la comida española.
5. Creía que <u>iba a ser un lugar pequeño</u>, pero es más grande que mi ciudad.
6. Yo pensaba que <u>los horarios serían los mismos</u>, pero los horarios de los españoles son muy diferentes.
Explanation:
In the text about the person that calls the family for talking about Spain, the words that were used follow the sense of the next sentence, giving a correct preamble to the sentence that is next, for understand the sense given to the text, belñow is the translation to English of the text:
1. I thought that <u>in Spain they only spoke Spanish</u>, but many Spaniards speak English.
2. I thought that <u>people worked continuously</u>, but there are still offices and shops that close three hours for lunch and nap.
3. I used to believe that <u>Spanish was spoken throughout the country</u>, but in some regions other languages are also spoken.
4. I used to think that <u>I was going to miss the food in my home</u>, but now I love Spanish food.
5. I thought <u>it was going to be a small place</u>, but it is bigger than my city.
6. I thought <u>the schedules would be the same</u>, but the schedules of the Spaniards are very different.