Answer:
C) Both male and female characters are treacherous
Explanation:
The segment <em>There are both male and female characters who are treacherous...</em> is unnecessarily wordy in this case. In the previous sentence, we've already received information about the presence of certain characters (<em>The Mayan world portrayed in the story is filled with rivalries, violence, and transformation </em><em>of characters</em>) and the insertion of <em>There are...</em> in the following sentence feels somewhat unnecessary, like a repeated introduction of the characters.
Answer:
4. セーラムの人口は173,442人です
5. ポートランドの人口は653,115人です
6. 東京の人口は9,273,000人です
Keep in mind that all these are direct translations. So it might be slightly sloppy since it was directly translated and not fit for Japanese slang and shortenings. So please correct me if this is slightly off :)
Answer:
C' est ma meilleure Amie que jeçris souvent relatif composee fast...............
Answer:
yeah I think the system just works like that >●<
Explanation:
:)
Answer:
Latin Etymology . Perfect passive participle of interficiō. Participle . interfectus (feminine interfecta, neuter interfectum); first/second-declension participle. killed, destroyed; Declension . First/second-declension adjective
Explanation: