Answer: Just think of how often words and phrases like siesta, adios, ‘mañana attitude’, hasta la vista, baby’, amigo,‘no way, José’, are seen in conversations often in a jokey, slangy way. Most english conversations include some spanish, it is also very prominent in places were many latin communities or spanish communities reside. Such as South Florida California, Arizona, New Mexico, Texas or Puerto Rico. The United States, in particular, has borrowed much from Spanish. So many names in the States are words with Spanish origins – Los Angeles, San Diego, Colorado and San Francisco. Still more recent is the use of ‘ista’, a Spanish suffix, in the English language. For example ‘fashionista’. Even president, Bill Clinton established a precedent of translating the State of the Union address and other presidential speeches into Spanish.
Explanation: I hope this helps! I don't know if it was exactly the specifics you were looking for but as a bilingual speaker those were the ones I was able to note, some I found in the internet too. I hope it's useful!
In a roosevelt How the poet defines lost this does united
¿ Vas a necesitar ayuda con el translado de todo el equipo a tu oficina?
Dudo que la policía encuentre al ladrón del museo de Arte.
Parece mentira que el museo no tenga un mejor sistema de seguridad.
Es increíble que ellos no entiendan cómo entró al museo.
No puedo creer que el director del museo no sepa más sobre el robo.
No creo que la pintura sea una obra maestra.
No creo que la pintura sea ninguna obra
maestra.
(My first language is Spanish and I would say that the first option I wrote for this sentence is more correct than the second one, but either is fine :D)
Dudo que alguien quiera comprar la pintura robada.
Parece mentira que una obra tan fea cueste tanto.
Es increíble que los artistas famosos pintaran cuadros tan horribles.