experssiones idiotas are the same in english just different spelling but same meaning
<h3>Mauricio va a llevarle el ########### a su hija en la escuela. </h3><h3>Mauricio is going to take the dictionary to his daughter at school.</h3>
Answer: Mauricio <u>se lo</u> va a llevar.
Translation: Mauricio is going to take it.
Explanation: Transitive verbs need a direct object to complete their meaning. The direct object of the verb "llevar" is "el ###########", this is a masculine and singular noun, so the direct object pronoun is "<u>lo</u>" that matches gender and number with the object it replaces. The indirect object is "su hija", which is a singular noun and the indirect object pronoun is "le" because it has to match in number with the object it replaces. When the direct object and indirect object pronouns appear in the same sentence, the indirect object pronoun is always written first and replaced with "<u>se</u>", so in this sentence it is "<u>se lo</u>".
########### = word not allowed.
<h2><em>Spymore</em></h2>
Answer:
Yo tengo que estudiar mucho.
Explanation:
hope this helps!
Answer:
this means I can speak Spanish, my cousin who was born in Mexico but lives in North Carolina helps me learn while working on my Spanish II homework.
Explanation:
Hay to used their translates are: Dutch-hooi, German-Heu, and English hew.