I believe it would be refuse but i could be wrong. Hope this helps!
<span>The name of the poem became a nominal designation of the mission of the imperialists in the colonial possessions.
Kipling depicts the non-European peoples of them as underdeveloped, dangerous and demanding constant control and assistance from the "white nations". In this regard, the text was often viewed as racist and pro-European-chauvinistic, as a cover for colonial policy, primarily by Britain, justifying its capture in Asia and Africa by humanistic considerations.</span>
Answer:
Muy arriba en la cordillera, un jovenquechua cotidianamentecultivaba la tierra y mientrasdescansabade sus labores tocaba la flauta que siempre llevabaconsigo, llenando el aire demelodías suavesy dulces. Sin embargo, él no sentíapena ninguna por los sentimientospropios de su juventud, así como tampoco tenía placeres en tenerlos.Le sucedióun día que cuando más absortoestaba tocando la flauta, llegó hasta él unavirgen sacerdotisa del Sol y comenzó a preguntarle por sus cultivos.El labriego, al momento de verla, turbadohincó las rodillas en el suelo, maravilladode sugran hermosura. Entonces ella le pidió que no temiese y estuvieron mucho tiempoconversando.Las sacerdotisas del Sol podían pasearde día por la Tierra y ver sus verdes prados, pero nopodían faltarde noche en el templo del Sol. Ellas vivían en suntuosasmoradasycon aposentosricamente labrados. Eran muchas, traídas de cada una de las cuatroprovincias dependientes del Inca.Al atardecer, la muchacha se despidió del labriego y en el camino iba recordando su figura ytodo lo que habían hablado. Al llegar, luego de pasar frente a los guardias que cuidabaneltemplo, entró en su aposento y en él permaneció largo rato, sin encontrar sosiegopor elgran amor que había cobrado al joven quechua.
Explanation: