Answer:
A
Explanation:
“Men” functions as a keyword that helps create a rhythm.
Answer:
The role of translation in reflecting true works of "World Literature" is very important, because a good translation can truly reflect not only the language, but also the culture of the place where the literary work is from.
The opposite is true for a bad translation: it may translate the language more or less well, but a big part of the culture and "feel" of the original work is left aside.
For this reason, a good translation comes from a person who first of all knows very well the original language, but also has extensive knowledge of the culture of the place where the work is from.
For example, if a English-speaking translator wants to truly reflect in English a work from Iran, that person should ideally have visited Iran, or have extensive contact with Iran's culture, be knowledgeable about it's history, about the local idioms, and so on.
The reader is introduced to the marlin because Santiago sees one of the projecting sticks dip in the water (B).
In <em>The Old Man and the Sea</em>, the main character becomes aware of the presence of the marlin when he realizes something is tugging at his hundred-fathom-deep fishing line. Because of the strength of the bite, the stick to which the line is attached is pulled into the water. Santiago immediately recognizes the fish as being a large marlin.
I'm pretty sure all the answers are would.
Answer
dragon is a noun, green smoke is a noun, breathed is a verb