Answer:
- Spanish especialmente and Portuguese especialmente
- English usually and Portuguese usualmente
- English ordinarily and Portuguese ordinário
- English occasionally and Portuguese ocasionalmente
- English normally and Portuguese normalmente
- English especially and Portuguese especialmente
Explanation:
Cognate words are words that have the same etymological origin and present themselves in a very similar way and with a strong kinship between them, where, most have the same meaning, or very similar meanings. There are several cognates in the same language, however, due to the interaction between peoples the interference that these interactions had in languages, it is possible to see cognates in different languages, an example of which can be shown in the examples above, which show cognates between English , Portuguese and Spanish.
I don't know if there are any options, but my first guess would be - image. In his early imagist phase, Pound wanted to get rid of abstractions that were nearly the sole focus of the 19th-century romantic poetry. Instead, he aimed for pure visual images as signifiers of the world around us. He preferred simplicity as opposed to complex philosophical concepts. For example, instead of writing about nature as a source of spiritual nourishment (such as the romantic would have done), he wrote a 2-line, free-verse poem about people who are standing in the station of a metro, waiting for their train to arrive, and resembling "petals on a long, wet bough". The whole poem is an image, absolutely devoid of abstractions.
Maybe like 1 or something I just need points
You would use a comma. The semi colon acts when both what is in front and behind it can stand alone as a sentence. “With technology in the hands of so many people” does not make sense standing alone.