Answer:
Lorraine Hansberry foi um proeminente dramaturgo da direção social humanista e aguda. Hansberry toca A Raisin no Sol, escrito em 1959, foi uma bomba e se tornou a primeira peça de autor afro-americano que foi encenada na Broadway. No centro da peça, vemos a família Younger, que mora no sul de Chicago: mãe Lina e dois filhos.
Explanation:
The correct answer for the question that is being presented above is this one: "TRUE." <span>One of the benefits of studying communication is that it helps people become effective leaders. The statement is true because communication is really needed when you want to imply or to share something to your constituents.</span>
Answer:
Careless
Explanation:
According to this excerpt of The Odyssey by Homer, Odyssey believed that his men were careless
Answer:
Either the very first sentence or the very last sentence.
Explanation:
The first sentence because it is mainly talking about birds, trying to prove the point. The second sentence because it could have just been talking about the birds for an example on how people could learn a lot from animals..
The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.