1answer.
Ask question
Login Signup
Ask question
All categories
  • English
  • Mathematics
  • Social Studies
  • Business
  • History
  • Health
  • Geography
  • Biology
  • Physics
  • Chemistry
  • Computers and Technology
  • Arts
  • World Languages
  • Spanish
  • French
  • German
  • Advanced Placement (AP)
  • SAT
  • Medicine
  • Law
  • Engineering
wlad13 [49]
3 years ago
14

How is written prose more complex than casual speech

English
1 answer:
suter [353]3 years ago
8 0
B it is more structured and organized 
You might be interested in
is my mailman likes to read peoples mail. all mailmen like to read peoples mail an example for hasty generalization
maw [93]
Yes. Just because your mailman reads others mail does not mean that all mailmen do the same.
3 0
3 years ago
Have you ever been confused by your identity or gone a phase that didn't seem true to yourself? MUST BE 2 PARAGRAPHS LONG
Svetllana [295]

Answer:

Definitely

Explanation:

I am still going through this phase and during the end I was like what was I thinking I do not feel myself.  I am going through the phase of well rebellion and let me say it is not fun at my house all the time. You can say my parents are way over proctective.

          When I mean that I mean I did not really have a lot of privilages as a kid. So I decided that to go against my parents rules by disobeying them behind their back. Of course, I got caught and got in trouble. So yeah that is my story.

8 0
3 years ago
22. Lines 1–12: What does the allusion to Hephaestus in line 10 convey about Odysseus’ appearance?
V125BC [204]
What do the lines say? There is no image so I can't help

6 0
3 years ago
_____? He's tall and thin.
Serhud [2]
Answer is A- How is he
5 0
3 years ago
Read 2 more answers
Which element does a translator make decisions about that effect the tone and pacing of a story?
Oksanka [162]

The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.

5 0
3 years ago
Other questions:
  • What is the function of the word on within the prepositional phrase in the sentence? You can buy fresh mangoes at the market on
    12·2 answers
  • List 8 parts of speech and list examples
    12·1 answer
  • Which best identifies the character type of Alice from Alice's Adventures in Wonderland?
    15·2 answers
  • What human quality does this personification show? thought action feeling characteristic Empire State building by: J. Patrick Le
    6·1 answer
  • Please help!<br>What is the turning point called in narrative poetry?
    11·1 answer
  • Please help!!!! What is a good (interesting and original) title for a speech on vegetarianism?
    10·1 answer
  • 1)Which theme from Macbeth do these lines support?
    11·1 answer
  • Because animal migration has been observed by humans throughout history, we still do
    13·2 answers
  • What should you do when you revise an essay? PICK 1
    5·2 answers
  • Somebody help me!!
    6·2 answers
Add answer
Login
Not registered? Fast signup
Signup
Login Signup
Ask question!