The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.
Answer:
no se mira bien puedes subir la foto un poco mejor
That passage is an example of A.Generalization
Answer:
The correct answer is: Persuasion.
Explanation:
In this excerpt, President Obama evidently uses persuasion, one of the most important rhetorical means, in order to convince the audience that the U.S. needs a strategy to provide better sources than other countries.
He also appeals to their emotions, by involving the audience into the scenario, as he considers the U.S. citizens responsible for all achieved efforts and invites them to accept his proposal.