A literal translation of a text is word-for-word translation from one language to another. It does not consider the sense or thought of the sentence.
For example: Translating from Tagalog to English. Tagalog is the national dialect of the Filipino people.
"Nahuhulog na ako sa iyo" means I'm falling for you.
If a literal translation is done, this would be the result
Nahuhulog = falling
na = (no english equivalent)
ako = me
sa = (no english equivalent)
iyo = you
"falling NA me SA you" is the literal translation. I'm falling for you is the translation of the essence of the message.
Explanation:
1. Dougie thought that karas mother killed his second son Aaron instead it was just that he didn't have his life jacket on
2. karas mum found out that he was a cheat
as Dougie was trying to sell his fish as line caught fish and line caught fish is expensive
answer was taken from chapter 14
PLEASE MARK ME BRAINLIEST
The answer is study if not I apologize
<span>C would be the proper simile. Just like taking a hot axehead and plunging it into cold water, Odysseus plunged the spike into the Cyclops's eye, leading to a hissing sound as it was being punctured.</span>