Answer:
A veces, Tino <em>va </em>al mercado con su madre. Pero un día su madre <em>estaba</em> enferma y Tino <em>tuvo</em> que ir solo. Así, él, que no <em>estaba </em>acostumbrado a colaborar en casa, <em>se dio</em> cuenta de la importancia de ayudar en el hogar.
Explanation:
Let's translate the text by parts:
-A veces, Tino (1) al mercado con su madre = Sometimes, Tino (1) to the market with his mother.
So, one possible right word for this case is: goes=va
- A veces, Tino <em>va </em>al mercado con su madre = Sometimes, Tino <em>goes </em>to the market with his mother.
-Pero un día su madre (2) enferma y Tino (3) que ir solo = But one day his mother (2) sick and Tino (3) to go alone.
So, two possible right words for this case are: was=estaba and had=tuvo.
- Pero un día su madre <em>estaba</em> enferma y Tino <em>tuvo</em> que ir solo = But one day his mother <em>was </em>sick and Tino <em>had </em>to go alone.
-Así, él, que no (4) acostumbrado a colaborar en casa, (5) cuenta de la importancia de ayudar en el hogar = Thus, he, who not (4) accustomed to collaborating at home, (5) the importance of helping at home.
So, two possible right words for this case are: Was=estaba and realized to= Se dio cuenta.
- Así, él, que no <em>estaba </em>acostumbrado a colaborar en casa, <em>se dio</em> cuenta de la importancia de ayudar en el hogar = Thus, he, who <em>wasn't </em>accustomed to collaborating at home, <em>realized to </em>the importance of helping at home.