Answer:
Interpreters who work in community settings with participants from disparate cultural backgrounds may confront difficulties conveying the source message into the target message accurately due to cross-cultural differences. Such cross-cultural differences can range from pragmalinguistic differences at the discourse level of speech to sociopragmatic differences, which go beyond the utterances. When confronted with such instances, interpreters are almost always unsure of how to react and of what is expected of them. The few studies that have looked at cross-cultural differences in community interpreting clearly show that there is no consistency in the way interpreters approach potential cross-cultural misunderstandings. This paper will present the results of a section of a questionnaire of a larger study, which asked practising legal interpreters whether they alert judicial officers and tribunal members of potential cross-cultural differences, and which also asked judicial officers and tribunal members about their expectations of interpreters in such situations. The results point to a need for greater guidance and clearer protocols for interpreters working in the legal system.
Answer:
it is heroic to inspire others by being strong in the face of destruction.
Explanation:
from The Great Fire
First of all, it's important to understand what an unexpected expense is – and what it's not. There are some bills you don't have to pay every month, but these still don't count as unexpected. ... Quarterly property taxes or water/sewer bills. An auto insurance premium that comes due every six months.
They had survived the Winter, and they were on good terms with the Native Americans.THey has successfully started a colony that was dong all right.