That’s a good question. I think it is just a matter of culture and educational beliefs. Maybe it is due to a higher level of understanding in that ‘other country’?
Answer:
You can use english-french or french-english
Explanation:
english to french can help you write the sentence in english then the sentence [ in english ] will appear in french.
<em>Bonjour,</em>
La cliente :<em> Je vais "choisir" la formule à 15 euros.</em>
Le serveur :<em> Oui, comme "entrée" ?</em>
La cliente :<em> Je vais prendre la salade au chèvre chaud.</em>
Le serveur : <em>La salade------------</em>
La cliente :<em> "le plat du jour", qu'est-ce que c'est ?</em>
Le serveur :<em> Le plat du jour, c'est le saumon grillé ou le steak frites.</em>
La cliente : <em>Je vais prendre "le steak frites".</em>
Le serveur :<em> Comme "cuisson" ?</em>
La cliente :<em> à point</em>
Le serveur : <em>Comme "dessert", il y a du fondant au chocolat ou la tarte tatin.</em>
La cliente : <em>non, la tarte tatin.</em>
Le serveur :<em> Alors, la formule à 15 euros avec la salade au chèvre chaud, le steak frites à point et la tarte tatin. Vous prenez une boisson ?</em>
La cliente : <em>Une "carafe" d'eau s'il vous plait.</em>
Bonjour !!
Elle rentre d'Italie.
elle + rentre <em>(3e pers. singulier)</em>
<em />
d' + Italie <em>(de + vowel => d')</em>
<em />
<em>☺☺☺</em>
Answer:
1- n'ont pas acheté
2. n’étais pas encore parti
3. n’étais jamais descendu
4. n’étions pas venus
5- n’étiez pas restées