<span>"tu as achaté" is your Answer</span><span />
Answer:
“Midi” etymologically comes from Old French. Hence why it seems to be out of place in Modern French.
Mi = half/middle
Di = day
“Mijour” sounds very odd.
We have, on the other hand, the word “mi-journée”, which means the same thing but cannot be used interchangeably with “midi”. The former is used to refer to a vague notion of “halfway through the day”, whilst the latter exclusively refers to a specific time : 12 o'clock.
Explanation:
Non, Ottawa est la capitale du Canada.
Hello,
Choose the correct translation of the sentence: you do not want to become a teacher anymore.
A.) Vous ne voulez plus être profs.
hope this help