By having a character not fit in or be at odds with the setting
<span>It isn’t the literal meanings of the words that make it difficult. It’s the connotations — all those associated ideas that hang around a word like shadows of other meanings. It’s connotation that makes <em>house</em> different from<em> home </em>and makes <em>scheme</em> into something shadier in American English than it is in British English. </span><span>A good translator, accordingly, will try to convey the connotative as well as the literal meanings in the text; but sometimes that can be a whole bundle of meanings at once, and trying to fit all of them into the space available can be like trying to stuff a down sleeping bag back into its sack.</span>
Kafka’s inadequacy about Gregor's sexuality is represented in
his personality. Gregor didn’t marry, and in the story there
is nothing about his relationship with any woman. Keep up the good work! :D
The difference between sharks and fishes is based on their bones, skeletons, and skin texture and body shape. Key difference: Sharks are a type of fish.