A funny story? alright then... ( I tried my best) The snowman was lonely, he wanted to sled with the other children running around having fun...but what he didn’t know was, how? He a snowman of course. He couldn’t sled...well until a child left a sled near to him. So while no one is looking he (somehow) got up and jumped on the sled. Then suddenly he slides down somehow “oops” says that dog who came out of nowhere, it was probably jealous on how much attention the children was giving to that...snowman. As the snowman has no arms, literally he falls as the children see a sled and a snowman on it... then turn away, probably confused on how it even got there. Sadly our snowman was turned into snow and joined the rest of his family in the snow...(I wonder how?) “what was that?” the two children looked at the entire scene. the other child just shook her head. (this was simply something.)
B. Readability and accuracy are two most important elements for an ideal translation. Readability refers to the fact that the translation "flows" - it sounds natural and there are no problems reading this text. Accuracy refers to the fact that the words are translated correctly.
The Greyhound Bus Station had separate waiting rooms and toilets for blacks and whites. Blacks could not eat at the counter in the bus station. The first black police officers for the city had been hired in 1947…but they could not arrest white people.