1:mayor
2:trabajo
3:pelirroja
4:trabajador
<h2>Right answer:</h2><h3>a. la acera</h3><h3 />
Acera is a feminine and singular noun that translates into sidewalk ans is a a paved path for pedestrians at the side of a road. We use the definite article <em>la </em>because in Spanish definite articles must agree in both gender and number with the nouns they introduce. Therefore:
IN SPANISH:
<em>Los peatones caminan en </em><em>la acera</em>
IN ENGLISH:
<em>Pedestrians walk on</em><em> the sidewalk</em>
Ecuadorina culture takes math relly important like usa does too
The first one in English says <span>I just like pizza.
The second one says s</span>he end up buying a pencil.
The second should say She ends up buying pizza, not she end up buying pizza.
The first should sat I like pizza, not I just like pizza.
These are my two guesses. Sorry if it's wrong
La respuesta correcta para esta pregunta abierta es la siguiente.
Desafortunadamente, se te olvidó anexar el texto de la carta. Sin el texto, no sabemos qué es lo que dice. Sólo tú lo conoces, nosotros no.
Sin embargo, tratándote ayudarte, hicimos una profunda investigación y podemos comentarte lo siguiente.
Los aspectos que demuestran la influencia son los siguientes.
El científico Juan Celestino Mutis era un experto en el tema de la botánica y el cuidado de las plantas. Por esa razón, en su carta de 1802 dirigida a Juan Hernández de Alba, le solicitaba autorizar el proceso de conservación de la flora y las zonas verdes de la región de Santa Fe, Bogotá, Colombia.
En esa carta, el científico Mutis ilustra en su forma de escribir, y como parte de la literatura Neoclásica en Colombia, los diferentes tipos de elementos y descripciones para dar una certera idea de la situación de las zonas verdes y el descuido de las calles de la ciudad. Como cuando escribe en su carta que se debe "arrancar de raíz la importante alfombra de grama y demás yerbas menudas."