First Poem:
I don't know what he gave you.
I don't know what I gave you, for a look a world,
for a smile the sky,
For a kiss, I don't know what I gave you for a kiss.
Para tomar notas se usa un boligrafo that i said was to take notes you use a pen.
1. Cada domingo yo DABA un paseo
2. yo TE LO compro
3. Jaime SE LO da
Answer:
There are several instances in Spanish where one English word (or tense) can be translated two different ways in Spanish (Por and Para, The Imperfect Tense and the Preterite Tense, Ser and Estar) and the decision you make can affect the meaning of the sentence. Translating from Spanish to English is not a problem because both ser and estar become a form of "to be." Translating from English to Spanish, on the other hand, is much more difficult because a decision needs to be made on which of the two verbs to use.
Yes I agree on this :) :) :)