Answer: 1. because they use different word for the same things and they did not communicate with the other types of spanish.
2.no
Explanation:
2. no because there are many different countries that speak spanish and most speak them differently.
Answer:
1. nunca
2. algún
3. nadie
4. ni siquiera
Explanation:
Your answers 1 to 3 are ok.
Answer 4 is wrong.
The difference between "tampoco" and "ni siquiera" is that "tampoco" requires a precedent, that is, before say it you must have said "no".
Ex:
A: ¿Te gusta el cine?
B: No.
A: A mí tampoco.
"Ni siquiera" it is used to express the denial of a "minimum" within more than one possibility.
Example:
"No hay ni siquiera un gato aquí" ("There is not even a dog here") implies one of the following possibilities (or another), depending on the context:
a) They were looking for cats and were disappointed because they didn't find one.
b) They were looking for an animal and were disappointed because they didn't find a cat, which would be the easiest to find.
Answer:
1. El taxi tiene una maleta.
2.El va de Miami a Buenos Aires. Está tomando un vuelo nacional (doméstico))
3.Los pasajeros tienen que facturar sus maletas en la maletera de la línea aérea.
4.Los pasajeros tienen que facturar su equipaje de mano.
Explanation:
ik sum spanish