"Vosotros, que surgiréis del marasmo en el que nosotros nos hemos hundido, cuando habléis de nuestras debilidades, pensad en los
tiempos sombríos de los que habéis escapado. Cambiábamos de país como de zapatos a través de la guerra de clases, y nos desesperábamos donde sólo había injusticias y nadie se alzaba contra ella, y, sin embargo, sabíamos que también el odio contra la bajeza desfiguraba la cara. También la ira contra la injusticia pone ronca la voz. Desgraciadamente nosotros que queríamos preparar el camino para la amabilidad no pudimos ser amables. Pero vosotros, cuando lleguen los tiempos en que el hombre sea amigo del hombre, pensad en nosotros con indulgencia".
You, who will emerge from the morass into which we have sunk, when you speak of our weaknesses, think of the dark times from which you have escaped. We changed countries like shoes through the class war, and we despaired where there were only injustices and no one rose up against it, and yet we knew that hatred against baseness also disfigured the face. Anger against injustice also makes the voice hoarse. Unfortunately, we who wanted to pave the way for kindness could not be kind. But you, when the times come when man is a friend of man, think of us with indulgence
Three million three hundred thousand three hundred thirty-three; seven million six hundred fifty-four three hundred twenty-one; six million eight hundred fifty-four three hundred ten
correct me if I am wrong because it is very possible