From: manuela @ micorreo To: lamadre @ micorreo Subject: I arrived in Cartago. Dear parents, I am already in Cartago. I'm staying at Hostal Internacional. This hostel is (1) elegant like San Jose, but unfortunately I am (2) happy here than there. Here there are (3) rooms like in the Central Hostel of San Jose, but there are (4) amenities there. The room is (5) big like the one in San Jose. But the bed is (6) comfortable and the room service is (7) frequent that in the Central Hostel. In San Jose, where everything works well, the elevator is (8) fast and the lounge is (9) comfortable here. The breakfast is (10) delicious as in San Jose, but the waiters and receptionists help you and are (11) friendly there. Tomorrow we leave. I'll tell you what the new shelter is like. A big kiss, Manuela
Answer:
1. Empezó a llover a las cinco y media.
2. Las fuertes lluvias trajeron consigo muchas desgracias.
3. Un poco de agua era beneficiosa ,
hacia.
4. La lluvia no afectó a los habitantes de las montañas.
5. Yo estaba con mis ovejas cuando comenzó la tormenta.
Explanation:
Maybe help you.
<h2>
Answer:</h2>
In the following paragraph we are able to see the usage of the Simple Conditional (indicative mode).
This verbal tense is mainly used in <u>Spanish grammar</u> to express hypothetical actions or situations, as well as wishes or polite questions.
<h2>That is, it is generally used to express an intention in an attenuated form.
</h2>
In addition, it is used in cases where you want to give advice and suggestions in a <u>polite way</u> or <u>soften requests</u>, to express doubt or probability in the distant past and to express a future from a past point of view.
This mode is the equivalent to the usage of would in english grammar.
Now, in this case Gustavo is asking Cristina in a polite way his wish to travel with her to Ecuador, making a list of the activities they would do (hypothetical situations) if they go there:
Hola, Cristina: Me (1) (<u>gustaría</u>/ I would like) que fuéramos juntos de vacaciones a Ecuador. Tú (2) (podrías/you could) pasear por los rápidos que tanto te gustan y también nosotros (3) (iríamos/we would go) a conocer la tarabita (rough cable car). Por las noches, (4) (saldríamos/we would go out) a contemplar la luna y las estrellas. Dicen que es un lugar muy hermoso para apreciar la naturaleza. No te preocupes por la comida, porque sé que allí los restaurantes son excelentes, así que (so) (5) (cenaríamos/we would dine) en buenísimos restaurantes. Yo te (6) (invitaría/I would invite you) a todo lo que quisieras. Pero, por favor, di que sí vas conmigo. Gustavo
This question concerns the use of <em>ser</em> versus <em>estar</em>. They are both forms of to be, but the former refers to lasting traits while the latter refers to transient ones. Let's translate the parts of the sentences that we have and work from there.
<em>Él ____ bien. No _____ enfermo.</em>
He [blank] good. He [blank] not sick.
We can guess that the sentence is saying the subject<em> is </em>good, that he<em> is </em>not sick. Is not being sick a permanent trait of people? It is not. Hence, the correct verb to use is <em>estar</em>.
Let's look at the options.
a) <em>es</em>, <em>es</em> - both forms of <em>ser</em>, neither correct
b) <em>está</em>, <em>es</em> - one form of <em>ser</em>, not correct
c) <em>es</em>, <em>está</em> - same as option (b)
d) <em>está</em>, <em>está</em> - both forms of <em>estar</em>; the correct option
<h3>
Answer:</h3>
d) <em>está</em>, <em>está</em>
<em>Él </em><em>está</em><em> bien. No </em><em>está</em><em> enfermo</em>