Answer:
unheeded,wild
Explanation:
look at the word before gossamer it says wild
<em>Dyfunction</em><em> </em><em>:</em><em>There appears to be a dysfunction in the patient's respiratory system</em>
<em>Miscarriage</em><em>:</em><em>She alone was responsible for the miscarriage </em>
<em>Ramification</em><em>:</em><em>He clearly did not think of the inevitable ramification for his unwise action.</em>
<em>Drastically</em><em>:</em><em>His life wouldn't change drastically if he agreed</em><em>.</em>
<em>Exacerbate</em><em>:</em><em>Excessive or hard exercise can exacerbate it.</em>
<em>Glaring</em><em>:</em><em>This glaring light hurts eyes.</em>
<em>Lacunae</em><em>:</em><em>There are large lacunae in the head in front of the ganglia</em>
<em>Tweak</em><em> </em><em>:</em><em> We just wanted to tweak his original idea a bit.</em>
The letter 'e'
The last letter of time is e & the first letter of eternity, again is e. Every week has 4 e's & there's only one e in "a thousand years"
<span>It isn’t the literal meanings of the words that make it difficult. It’s the connotations — all those associated ideas that hang around a word like shadows of other meanings. It’s connotation that makes <em>house</em> different from<em> home </em>and makes <em>scheme</em> into something shadier in American English than it is in British English. </span><span>A good translator, accordingly, will try to convey the connotative as well as the literal meanings in the text; but sometimes that can be a whole bundle of meanings at once, and trying to fit all of them into the space available can be like trying to stuff a down sleeping bag back into its sack.</span>