Tengo que limpiar la mesa
Hope this helps :)
Answer:
There are several instances in Spanish where one English word (or tense) can be translated two different ways in Spanish (Por and Para, The Imperfect Tense and the Preterite Tense, Ser and Estar) and the decision you make can affect the meaning of the sentence. Translating from Spanish to English is not a problem because both ser and estar become a form of "to be." Translating from English to Spanish, on the other hand, is much more difficult because a decision needs to be made on which of the two verbs to use.
<h3>Marca la tilde en las palabras señaladas cuando sea necesario ↩ </h3>
10- Y -donde- se quedaban las mujeres que se casaban y no podían tener hijos?
Answer 10: Y ¿dónde se quedaban las mujeres que se casaban y no podían tener hijos?
Translation 10: And where did they stay, women who married and could not have children?
11- -Cuales- fueron las investigaciones que se llevaron a cabo para estas conclusiones?
Answer 11: ¿Cuáles fueron las investigaciones que se llevaron a cabo para estas conclusiones?
Translation 10: What were the investigations that were carried out for these conclusions?
12- Acaso fue su propia madre -quien- inició esta tradición?
Answer 12: ¿Acaso fue su propia madre -quien- inició esta tradición?
Translation 10: Maybe it was his own mother who initiated this tradition?
Answer:
Susana será la guía porque sabe mucho de arte.
Explanation:
The paragraph is talking about an art and a cultural exhibit. The last sentence states that there will be a tour guide. So the logical answer would be that Susan will be the your guide since she knows a lot about art.