You have two options depending on context:
1) If it's a quick exchange and can be figured out in context, put the foreign language in italics.
"As-tu le livre?"
"Yes, I have the book here."
or inline:
"You filthy p'taQ!" B'Elanna snarled.
2) If it's a quick exchange without context, put the translation afterwards and italicize that.
"Pour ma peine, ma punition, je tourne en rond," he sighed. For my pain, for my punishment, I pace in circles. Now Picard understood.
inline:
"Qa'pla!" Successs! the Klingon shouted.
In any case, I would not have more than one or two exchanges in a foreign language. Either use a tag like "she said in French" so the reader realizes the characters aren't speaking English, or note in narration "they discussed the matter in French for some time, but as Malcolm didn't speak the language, he had to wait for a translation."
Answer:
12 Technological Advancements of World War I
Tanks. In 1914, the “war of movement” expected by most European generals settled down into an unexpected, and seemingly unwinnable, war of trenches. ...
Flamethrowers. ...
Poison Gas. ...
Tracer Bullets. ...
Interrupter Gear. ...
Air traffic control. ...
Depth Charges. ...
Hydrophones.
Explanation:
Answer:
the answer is integrity and initiative
Explanation:
plato answer!!!
30 minutes of the school day being spent working with the janitorial staff to help students develop respect and responsibility.
Epimmonta then I guess, is this a riddle