You have two options depending on context:
1) If it's a quick exchange and can be figured out in context, put the foreign language in italics.
"As-tu le livre?"
"Yes, I have the book here."
or inline:
"You filthy p'taQ!" B'Elanna snarled.
2) If it's a quick exchange without context, put the translation afterwards and italicize that.
"Pour ma peine, ma punition, je tourne en rond," he sighed. For my pain, for my punishment, I pace in circles. Now Picard understood.
inline:
"Qa'pla!" Successs! the Klingon shouted.
In any case, I would not have more than one or two exchanges in a foreign language. Either use a tag like "she said in French" so the reader realizes the characters aren't speaking English, or note in narration "they discussed the matter in French for some time, but as Malcolm didn't speak the language, he had to wait for a translation."
If Fido's incision looks as if it is infected, you should call the veterinarian immediately. It could get worse, and the vet can help you.
Answer:
The Hunger Games, a trilogy of dystopian novels written by Suzanne Collins, has taken the young adult world by storm.
Answer:
C) <em>"they sowed their isn't they reaped their same"</em>
D) <em>"Women and men(both little and small) /cared for anyone not at all"</em>
<em></em>
Answer:
d.) these cookies will be eaten by my neighbors kids
Explanation: