A simple main clause in German can be written with the same word order as English:
Ich gab dem Jungen einen Ball.
I gave the boy a ball.
However, unlike in English, the word order in a main clause can also be rearranged to emphasize something other than the subject by putting it first – so long as the conjugated verb remains in the second position:
Einen Ball gab ich dem Jungen.
I gave the boy a ball. (as opposed to giving him something else)
Dem Jungen gab ich einen Ball.
I gave the boy a ball. (as opposed to giving it to someone else)
Answer:
Mm
Explanation:
More of the mmmmm, but less of the mm. I agree with the Mm. mmmmmmm is the incorrect answer, should be avoided while Mm agreees with the other mmm.
„Lernt“ Josef Chinesisch?
The usage of these six timing-related adverbs may seem tricky at first but with some practice it will become second nature. Few notes:
- Before/Nachdem/Seitdem clearly separate state of thing before/after something happened. Seitdem usually relates to a singular event (short in time) while Nachdem could refer to time period after some other time period (or even epoch).
- The really tricky couple is wenn/als: wenn implies "whenever ..." while "als" implies "when exactly once...". See your examples below...
Ich bestelle...nachdem...
Ich hatte schon ... als ..
Während due den Tisch ...
Bevor ich dir das Foto ...
Als er las, saß er ... (could also be wenn depending what they mean to say)
Als wir noch klein waren ...
Immer wenn er zu uns kommt ...
Nachdem ich ihn ....
Seitdem er den Unfall ...
Als wir eintraten ...
Jedesmal wenn wir den alten ...
Seitdem ich die Schwarzmeerküste ...