A literal translation of a text is word-for-word translation from one language to another. It does not consider the sense or thought of the sentence.
For example: Translating from Tagalog to English. Tagalog is the national dialect of the Filipino people.
"Nahuhulog na ako sa iyo" means I'm falling for you.
If a literal translation is done, this would be the result
Nahuhulog = falling
na = (no english equivalent)
ako = me
sa = (no english equivalent)
iyo = you
"falling NA me SA you" is the literal translation. I'm falling for you is the translation of the essence of the message.
What is the question here?
1. B) given
2. A) take. This one is a bit tricky, because if only "taked" was underlined, the correct version would be 'taken'. But if "have taked" is underlined, 'take' would work the same as 'have taken'.
Please let me type this I have horrible handwriting and I know you wouldn't be able to read it and typing is so much more neat and faster! please consider letting me.