False, false cognate is a word that looks similar in two languages but has different meanings
<span>1. Les enfants vont a leur cours de danse.
Les enfants iront à leurs cours de danse.
2. Eloise et son mari déjeune sur leur terrasse.
Eloise et son mari déjeuneront sur leur terrasse.
3. Tu n’as pas peur, n’est ce pas?
Tu n'auras pas peur n'est ce pas ?
4. Il est minuit.
Il sera minuit.
5. Nous parlons de la fac.
Nous parlerons de la fac.(fac=</span><span>university)
6. Est-ce que tu fréquentes les musées?
Est-ce que tu fréquenteras les musées ?
</span>
<span>It is better to say:
</span><span>Do you visit <span>museums?</span></span><span>?(Est ce que tu visites les musées ?)
Est-ce que tu visiteras les musées ?
</span>
Answer:
True
Explanation:
Mauritian Creoles, constituting about 27 per cent of the population, reflect mixtures of African, French and Indian origins across a broad range.
1 nous avons lu le livre que tu nous a parlé
2 elle m’a raconté une triste histoire que je ne vais pas te répéter
3 vous n’avez pas répondu à la lettre qui annonçait la naissance de ma fille
4 c’est à Londres que j’ai passé une année pour perfectionner mon anglais
5 je ne comprends pas la question que tu m’as posé
6 c’est un excellent roman dont je ne me fatiguerai jamais de relire
7 elle a réservé une chambre dans un bel hôtel qui se trouve près du Louvre
8 regardez donc cette voiture dont sa couleur est franchement horrible
9 le village se trouve dans les montagnes dans ce village où je suis née
10 c’est La Sorbonne que j’ai étudié
11 tu connais mon frère qui est maintenant le maire de ce village
12 c’est l’article que je t’ai parlé
J’ai vu le film que tu m’as indiqué