1answer.
Ask question
Login Signup
Ask question
All categories
  • English
  • Mathematics
  • Social Studies
  • Business
  • History
  • Health
  • Geography
  • Biology
  • Physics
  • Chemistry
  • Computers and Technology
  • Arts
  • World Languages
  • Spanish
  • French
  • German
  • Advanced Placement (AP)
  • SAT
  • Medicine
  • Law
  • Engineering
natka813 [3]
3 years ago
14

WILL GIVE BRAINEST!!! SOMEBODY HELP

English
1 answer:
Grace [21]3 years ago
8 0
I read the summary of the story, I think the title referred to a situation wherein a law must be rigidly implemented to maintain balance. There is no room for negotiation nor any changes in the fixed equation, to do so will result to catastrophic consequences.

The EDS where Marilyn stowed away contains fuel that is only good for a specific weight. Any excess weight must be jettisoned off the EDS to maintain balance. Regardless of any emotional turmoil that the law must produce, it must be observed. Thus, it is called a cold equation.
You might be interested in
Narrators that discuss the creative process behind composing a work of fiction are ____________________. a. limited c. unreliabl
s2008m [1.1K]
By allowing the audience a glimpse into his/her creative process, the narrator offers the reader a glimpse of her own brainstorming process as she tries to find another detail to add. D. Self reflexive
5 0
3 years ago
In "Rider in the City," the stone pendant is a symbol because
babunello [35]

Answer:

A! it is a unique object with significance to rider

Explanation:

i took the test

6 0
3 years ago
Read 2 more answers
According to romeo, what is more poisonous than poison
olchik [2.2K]
According to Romeo, money is more poisonous than poison.

\sf\ Answer:\ MONEY
5 0
3 years ago
Read 2 more answers
Why was this passage written
LenKa [72]
A) to inform, since it is telling what certain animals need to be able to care for them
6 0
3 years ago
Read 2 more answers
What is an example of how languages differ in distinguishing colors? *
Blizzard [7]

Answer:

Explanation:

The human eye can physically perceive millions of colour. Some people can’t see differences in colours – so called colour blindness – due to a defect or absence of the cells in the retina that are sensitive to high levels of light: the cones. But the distribution and density of these cells also varies across people with “normal vision” causing us all to experience the same colour in slightly different ways.

Besides our individual biological make up, colour perception is less about seeing what is actually out there and more about how our brain interprets colours to create something meaningful. The perception of colour mainly occurs inside our heads and so is subjective – and prone to personal experience.

Take for instance people with synaesthesia, who are able to experience the perception of colour with letters and numbers. Synaesthesia is often described as a joining of the senses – where a person can see sounds or hear colours. But the colours they hear also differ from case to case.

Another example is the classic Alderson’s checker-shadow illusion. Here, although two marked squares are exactly the same colour, our brains don’t perceive them this way.

Since the day we were born we have learnt to categorise objects, colours, emotions, and pretty much everything meaningful using language. And although our eyes can perceive thousands of colours, the way we communicate about colour – and the way we use colour in our everyday lives – means we have to carve this huge variety up into identifiable, meaningful categories.

Painters and fashion experts, for example, use colour terminology to refer to and discriminate hues and shades that to all intents and purposes may all be described with one term by a non expert.

Different languages and cultural groups also carve up the colour spectrum differently. Some languages like Dani, spoken in Papua New Guinea, and Bassa, spoken in Liberia and Sierra Leone, only have two terms, dark and light. Dark roughly translates as cool in those languages, and light as warm. So colours like black, blue, and green are glossed as cool colours, while lighter colours like white, red, orange and yellow are glossed as warm colours.

The Warlpiri people living in Australia’s Northern Territory don’t even have a term for the word “colour”. For these and other such cultural groups, what we would call “colour” is described by a rich vocabulary referring to texture, physical sensation and functional purpose.

Remarkably, most of the world’s languages have five basic colour terms. Cultures as diverse as the Himba in the Namibian plains and the Berinmo in the lush rainforests of Papua New Guinea employ such five term systems. As well as dark, light, and red, these languages typically have a term for yellow, and a term that denotes both blue and green. That is, these languages do not have separate terms for “green” and “blue” but use one term to describe both colours, a sort of “grue”.

People see colours differently according to the way their language categorises them.

Historically, Welsh had a “grue” term, namely glas, as did Japanese and Chinese. Nowadays, in all these languages, the original grue term has been restricted to blue, and a separate green term is used. This is either developed from within the language – as is the case for Japanese – or through lexical borrowing, as is the case for Welsh.

Russian, Greek, Turkish and many other languages also have two separate terms for blue – one referring exclusively to darker shades, and one referring to lighter shades.

The way we perceive colours can also change during our lifetime. Greek speakers who have two fundamental colour terms to describe light and dark blue – “ghalazio” and “ble” – are more prone to see these two colours as more similar after living for long periods of time in the UK – where these two colours are described in English by the same fundamental colour term: blue.

This is because after long term everyday exposure to an English speaking environment, the brain of native Greek speakers starts interpreting the colours “ghalazio” and “ble” as part of the same colour category.

But this isn’t just something that happens with colour, in fact different languages can influence our perceptions in all areas of life. And in our lab at Lancaster University we are investigating how the use of and exposure to different languages changes the way we perceive everyday objects. Ultimately, this happens because learning a new language is like giving our brain the ability to interpret the world differently – including the way we see and process colours.

6 0
3 years ago
Other questions:
  • In what ways have the two koreas grow apart? Discuss two ways in which they have grown apart and support each of your points wit
    9·1 answer
  • Rearrange the spelling ahmpabja?
    15·1 answer
  • Essay on being a teen mom
    8·1 answer
  • What is an analisis?
    5·1 answer
  • What are some of the challenges that prevent society from fully embracing altered states of consciousness?
    5·1 answer
  • Choose the appositive or appositive phrase in the sentence. If the sentence has no appositive or appositive phrase, choose none.
    12·1 answer
  • What needs to be corrected in the sentences on the
    15·2 answers
  • I would rather spend my vacation in the big city then​
    9·1 answer
  • Why is animal farm and it’s themes still today?
    15·1 answer
  • What word means water that's an adverb
    11·1 answer
Add answer
Login
Not registered? Fast signup
Signup
Login Signup
Ask question!