Answer:
Indirect characterization is used to show that Steve is isolated and worried.
Explanation:
Hi u told me the answer thank you for helping me
Answer:
Interpreters who work in community settings with participants from disparate cultural backgrounds may confront difficulties conveying the source message into the target message accurately due to cross-cultural differences. Such cross-cultural differences can range from pragmalinguistic differences at the discourse level of speech to sociopragmatic differences, which go beyond the utterances. When confronted with such instances, interpreters are almost always unsure of how to react and of what is expected of them. The few studies that have looked at cross-cultural differences in community interpreting clearly show that there is no consistency in the way interpreters approach potential cross-cultural misunderstandings. This paper will present the results of a section of a questionnaire of a larger study, which asked practising legal interpreters whether they alert judicial officers and tribunal members of potential cross-cultural differences, and which also asked judicial officers and tribunal members about their expectations of interpreters in such situations. The results point to a need for greater guidance and clearer protocols for interpreters working in the legal system.
R (with a calm and careful voice): Hey, not trying to be annoying or pushy, but, uh, are you, uh, planning to, uh, give me back, my 30 bucks?
B: I told you, I don't have the money just yet!
R: when were you planning on returning the money?
B: Ug! (clearly annoyed). I'll give it back sometime next week! I'm going through a rough time, I wish you would understand that! I regret borrowing the money from you!
R: Fine.
B: good.
R: What were you doing buying those Jordans with huh?!
B: Huh??? How did-
R: I saw you at the mall yesterday. You never needed the money, you just guilt me into giving you the money.
B: i can't handle this anymore! I'm leaving