Answer:
d.borrow $375,000
Explanation:
Given that
Amount available to invest = $500,000
Risk free rate = 8%
Return on the risky portfolio = 16%
Now the computation is shown below:
The interest rate should be
Interest amount on borrowings = $375,000 × 8% = $30,000
So, the total amount available to invest is
= $500,000 + $375,000
= $875,000
Now the total inflow is
= $140,000 - $30,000
= $110,000
The $140,000 is come from
= $875,000 × 16%
So the 22% is come from
= $110,000 ÷ $500,000
Based on the given description above about Steve Jobs, among the five big personality dimensions, the type of behavior that Steve Jobs seem to be most related to is LOCUS OF CONTROL. This kind of behavior is manifested by someone who believes that their actions can highly influence the impact or result of their tasks.
Answer:
D) M1 falls by $1,000, and M2 is unchanged.
Explanation:
since checking account comes under M1, a transfer would result in fail, Therefore, a transfer would result in a change in M1 but shows no effect on M2
Answer:
2.1%
Explanation:
The computation of continuously compounded risk-free rate of return is shown below:-
Continuously compounded risk-free rate of return = -In(number)
= -ln((38 + 3.60 - 2.01) ÷ 40) ÷ (6 ÷ 12)
= 0.020605786
or
= 2.1%
For a better explanation, kindly find the spreadsheet as attached.
Hence we have applied the above formula to reach the continuously compounded risk-free rate of return.
As I see, your topic is Latin infinitives. You have to choose between these verbs: <span>legere, legisse, lecturos esse, lecturas esse, legi, lectos esse, lectas esse. I've put verbs from English and Latin versions in bold, to show how it translates.
</span>
1. Referring to the English translation: "<span>I think that the boys read the books."</span>, correctly completed sentence looks like this: <span>Puto pueros libros legere. Legere = read or I/he/she/it am/is reading. Because it is present tense.
2. According to the English translation: "</span><span>I think that they will read the letters.</span>", the sentence should be completed like this: <span>Puto eos litteras lecturos esse. As you see Lecturos esse translates like will read or be reading (future tense).
3. </span><span>"I think that the girls are reading the books."</span>, so the sentence should be completed like this: Puto puellas libros legere. As I've mentioned it before, in the cases of present simple it translates as are reading or read.
4. According to this translation: "I thought that the students were reading the books.", the sentence can be completed like this: Putavi discipulos libros legere. (Past tense).
5. The English version is: I thought that the soldiers had read the books. So the Latin version should be completed like this: Putavi milites libros legisse<span>. (introductory perfect verb).
6. We know that the English version is: </span><span>I think that the letters are being read by the boys. So the Latin version will be: </span>Puto litteras a pueris<span> legi. (are read or are being read.
7. If the English translation is: </span><span>I think that the girls will read the books. The Latin one will be: </span>Puto puellas libros <span>lecturas esse. (Notice that this one is the same as the second sentence, but feminine).
8. We have English version of the sentence, that is: </span>I think that the letters have been read by them. So the Latin one should be translated like this: Puto litteras a eis<span> lectas esse</span>.
9. Here we've got English translation:
<span>I thought that the books had been read by the soldiers. The Latin version should be completed like this: </span>Putavi libros a militibus lectos esse.
10. According to the English translation: "<span>I thought that the books were being read by the soldiers.", the Latin version should be completed like this: </span>Putavi libros a militibus legi.