chronological order describe best cause it give the brief fredrick Douglass in a systematic period order
Answer:
Drugs are not a huge topic in school because it is not healthy for anyone to do. All schools are a drug-free zone to keep the kids safe from second hand smoking because it is proven that second hand smoking is more deadly then that person smoking (which is one way drugs can be used) because the person is not immune to the toxins in your body as they are. It can cause heart failure and many other side affects, may resulting in death. It is not something that schools want to promote in a school, just for the fact that they want to the students go far in life and not have to die at a young age because of nicotine use or any other kind of drugs, that is not want a school was built for.
Explanation:
Hope this helps
Although we might consider animals as pets
The given phrase is taken out from the commonlit and is the correct one.
<u>Explanation:</u>
Expectation handles at a straw, and it was very with regards to the state of Martha's brain that she should open her ears and her heart when they advised her of the superb works of the confidence fix man. Individuals had gone to him on braces, and he had contacted or scoured them and they had left away entirety. He had gone to the homes of the incapacitated, and they had ascended to favor him.
It was so natural for her to trust everything. The main religion she had known, the wild, enthusiastic religion of a large portion of her race, put her credulity8 to more grounded tests than that. Her lone inquiry was, would such a man go to her humble9 room. Be that as it may, she set aside even this idea. He should come. She would make him. As of now she saw Lucy solid and running about like a mouse, the delight of her heart and the light of her eyes.
The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.