1answer.
Ask question
Login Signup
Ask question
All categories
  • English
  • Mathematics
  • Social Studies
  • Business
  • History
  • Health
  • Geography
  • Biology
  • Physics
  • Chemistry
  • Computers and Technology
  • Arts
  • World Languages
  • Spanish
  • French
  • German
  • Advanced Placement (AP)
  • SAT
  • Medicine
  • Law
  • Engineering
FinnZ [79.3K]
3 years ago
13

Which tactic was not used to keep blacks from exercising their civil rights in the post-Civil War South? A. poll taxes B. Jim Cr

ow laws C. due process (this one???) D. lynching
English
2 answers:
Usimov [2.4K]3 years ago
8 0
You are right! (C) Due Process
natulia [17]3 years ago
3 0
Poll taxes i think because i know they lynched and i know they had the jim crow laws so it is either a or c
You might be interested in
What does lady Macbeth mean in this quote ?
olga2289 [7]

Answer:

Lady Macbeth is very sweet to Duncan who is genuinely pleased with her. This reinforces her cunning nature which is heavily contrasted to how women were portrayed back then. Reality is much darker. This is further contrasted in later scenes how she changes roles with Macbeth in terms of gender

Explanation:

8 0
3 years ago
What is the synonym for aperture?
garik1379 [7]
Synonyms= holes<span>, </span>opening<span>, </span>orifice<span>, </span><span>perforation</span>
7 0
2 years ago
Read 2 more answers
Which element does a translator make decisions about that effect the tone and pacing of a story?
Oksanka [162]

The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.

5 0
3 years ago
Help plz
8090 [49]
Each of the body paragraphs
7 0
3 years ago
I need help on 3 of this
iren2701 [21]
The answer is C. hyperbole
8 0
3 years ago
Other questions:
  • Which phrases have strong connotations that support the author’s purpose? Check all that apply.
    5·2 answers
  • The book Mourt's Relation: A Journal of the Pilgrims at Plymouth most likely contains
    15·2 answers
  • In Morte d’Arthur, what causes Sir Bedivere to disobey King Arthur’s command to throw the sword in the lake?
    6·2 answers
  • Beowulf Christianity summary
    9·1 answer
  • How should I start my argument on why we should only use renewable energy?(for essay)​
    15·2 answers
  • Do you think that politicians and governments are
    5·1 answer
  • Many same-sex couples in Canada have children from previous heterosexual relationships, but others choose to have a baby in the
    12·2 answers
  • An essay on an imaginary superhero ​​
    13·2 answers
  • Question 1 Multiple Choice Worth 1 points)
    7·2 answers
  • Hey.y.y.y ya.l.l m.y na.m.e i.s A.r.i a.n.n.a
    9·1 answer
Add answer
Login
Not registered? Fast signup
Signup
Login Signup
Ask question!