Answer:
The bushes are dancing because:
4. The birds are hopping around in the branches.
Explanation:
The passage we are analyzing here clearly states that it is because of the birds that the bushes seem to be dancing:
<em>[...] and the bushes fairly danced with birds.</em>
<em>[...] as the small gray birds hopped on the swaying branches.</em>
The birds are hopping, stretching their wings, puffing out their chests, all the while making the bushes' branches sway. Why does the author use the word "dancing" to describe the movement of the branches, then? This is a technique called personification. Bushes cannot dance but, by saying so, the author conveys the idea that the way the bushes are moving is beautiful, rhythmic, hypnotizing, just like dancing.
This is from the Joy Luck Club im guessing??? the primary conflict is between the narrator and her mother, the contention that comes with arguing weather or not loosing more or less pieces results in a better or worse game. the secondary contention is subliminal. it is the pressure the traditional mother puts on her child to not only win, but to always win. Her mother lived in a place and time where only those who did the best survived. the narrator only wants to win, but is willing to make sacrifices to get there. There is the tension and misunderstanding between these two generations.
Answer:
Interpreters who work in community settings with participants from disparate cultural backgrounds may confront difficulties conveying the source message into the target message accurately due to cross-cultural differences. Such cross-cultural differences can range from pragmalinguistic differences at the discourse level of speech to sociopragmatic differences, which go beyond the utterances. When confronted with such instances, interpreters are almost always unsure of how to react and of what is expected of them. The few studies that have looked at cross-cultural differences in community interpreting clearly show that there is no consistency in the way interpreters approach potential cross-cultural misunderstandings. This paper will present the results of a section of a questionnaire of a larger study, which asked practising legal interpreters whether they alert judicial officers and tribunal members of potential cross-cultural differences, and which also asked judicial officers and tribunal members about their expectations of interpreters in such situations. The results point to a need for greater guidance and clearer protocols for interpreters working in the legal system.
Answer:
C
Explanation:
It is a statistic that serves as a supporting detail.