1answer.
Ask question
Login Signup
Ask question
All categories
  • English
  • Mathematics
  • Social Studies
  • Business
  • History
  • Health
  • Geography
  • Biology
  • Physics
  • Chemistry
  • Computers and Technology
  • Arts
  • World Languages
  • Spanish
  • French
  • German
  • Advanced Placement (AP)
  • SAT
  • Medicine
  • Law
  • Engineering
Anit [1.1K]
2 years ago
5

Which BEST describes an important formatting style on a Works Cited page?

English
1 answer:
zubka84 [21]2 years ago
4 0
The right answer is A
You might be interested in
Directions: Read the passage, and answer the question that follows.
telo118 [61]

Answer:

The answer is :

b.

At last, Tony was free to explore a new career path.

3 0
2 years ago
Read 2 more answers
Read the excerpt. Island Life I see that island at sea, And wonder how life would be. By itself it sits No neighboring town No h
likoan [24]

The answer to your question is,

Relaxation

-Mabel <3

3 0
3 years ago
Read 2 more answers
What evidence from the passage best supports the<br> inference that her many names amuse Alvarez?
ololo11 [35]

Explanation:

I'm also looking for the question plz help

8 0
3 years ago
Read 2 more answers
Which of the following is a synonym for the word "diadem"?
Alexxandr [17]
A and D both fit the definition, but i would go with A
5 0
3 years ago
Read 2 more answers
Which element does a translator make decisions about that effect the tone and pacing of a story?
Oksanka [162]

The translator is an author, a writer who does not start writing from scratch, but from a text written in a language that he has to translate into a different language, adapting it at the same time. The translator not only has to transfer the lexical and syntactic aspect, in fact, a set of words, although well constructed at the syntactic level is not enough, it is not very comprehensible and will lack that "something" that every good translator has to give to the text . The fact that a translated text must remain faithful to the meaning of the original text, without compromising the linguistic norms of the target language, is a key principle of translation, more or less shared by everyone. From this principle all the considerations of the translator and the translation techniques that he chooses are based or have to be based. The translator, as far as possible, has to try to overcome the obstacle of double translation and try to make his version as similar as possible to the original. A so-called "bridge language" is sometimes used.

5 0
3 years ago
Other questions:
  • Why might all biographies be biased or unbalanced despite who writes them
    9·1 answer
  • As Montag reads and mildred blankly stares on that cold November afternoon, what color does Bradbury use to describethe silent v
    10·1 answer
  • Each of the students had __own book​
    12·2 answers
  • In what way do our fears prepare or fail to prepare us for the future events in "What Fear Can Teach Us" By Karen Thompson? As w
    5·1 answer
  • A "how-to" guide provides a series of steps to build a treehouse. This is an example of
    7·2 answers
  • Which of these is not human? a.physician b.metropolitan c.musician​
    14·1 answer
  • We used to grow rice in Our Country, but today we have to _____in from other countries.
    9·1 answer
  • Which of the following is teach is the most often used to outline and design
    8·1 answer
  • Helpppppppp!!!!!!!!!!!!!
    15·1 answer
  • D. fat
    14·1 answer
Add answer
Login
Not registered? Fast signup
Signup
Login Signup
Ask question!