Answer:
?? Not sure what you mean
Explanation:
Answer:
I believe this is the answer the following case study on the canonized Chinese translation of The Adventures of Huckleberry Finn by Zhang Yousong and Zhang Zhenxian shows how social hierarchies and power structures in Twain’s work have been reversed in the translation so as to construct social ‘others’ as ‘us’ and a socially elevated version of ‘us’ – a ‘better us’
Explanation:
Fete is the correct answer to this
Answer:
(D) Despite his nerves, he was ready for his first interview; he had thought through each potential question.
Explanation:
Semicolons are used when dealing with two thoughts that could be their own sentences.
Potential Sentence One: Despite his nerves, he was ready for his first interview.
Potential Sentence Two: He had thought through each potential question.
The semicolon separates these two sentences, so that they are one sentence.
<u><em>Despite his nerves, he was ready for his first interview; he had thought through each potential question.</em></u>