If you wanted it translated in Spanish: Cuando lo hizo Willy salto de las damsa de honor
French: Quand Willy n a saute hors les demoiselles dhonneur
Answer:
see explanation
Explanation:
the correct form is "Maljada!ono"
Why? Well, the ending is "ada." For "ada" verbs, the ending always becomes !ono. For ada verbs, make sure not to remove "ada."
Sevi: Malikki
Monava: Malmono
Ekri: Ittrim'sa!ayaverchu||maljada!a
!ousa: Malja!ounte'tekidao|ueigu
Sevi is known for the "ikki" ending with the first three letters. Monava is known for "Kampre" which is the neutral form of the verb with the ending "a;" switching to simply "o." Ekri is known for the long words of the verb, which explain the meanings of the verb. Actually "Ittrim'sa!ayaverchu||maljada!a" itself means "Running with examples of exhaustion, heat, water, sweat loss" since he classified verbs like so.
!ousa is an animal god who changes verbs in a similar way, except likes to change the meaning of the verb. Instead of "run" it is now "walk." He is the "trick" of the animal pair (Sanj||a||a)
The consonant change for the verb to ichevatu is a to ae. So a sounds in the four verb changes become "ae" sounds. Malikki will sound like "Maelikki." In the older days, a became ae. Now, it still hasn't changed but is used less frequently.
Enjoy! Sa'am!!
Point of View- the position of the narrator in relation to the story, as indicated by the narrator's outlook from which the events are depicted and by the attitude toward the characters.
Briar Rose is in third person from the narrator's point of view. We know this because the book does not say I, me, we, you, or us. Instead the book says he, she, it, them, and the characters' names.
Answer:
Using the United States and Japan as an example, one prominent similarity would be that both countries practice the economic system of capitalism, while a major difference would be that the United States is a heavy exporter while Japan in a heavy importer.
Explanation: