Answer:
Pentameter is the meter form where there are five metrical feet/ beats in a given line of poetry. And this style has different forms namely iamb, trochaic, dactylic, and anapestic.
Iambic is the number of feet used in a line of poetry. In this pattern, the unstressed syllable is followed by a stressed syllable. And in this form of metrical feet, the line contains five stressed syllables and five unstressed syllables.
Alexander the Great had the whim, with the stressed syllables in bold.
The line "Alexander the Great had the whim" is an example of iambic pentameter.
Explanation:
The topic sentence introduces the reader to what you will talk about.
B. They announce the main ideas of paragraphs
1) Beowulf as a loyal, deserving assistant possesses great Germanic heroic attributes as pride, loyalty and courtesy. He explores his heroism through three difficult phases with Grendel, Grendel’s mother, and the dragon. His reputation for bravery is enhanced when he defeats Grendel and Grendel’s bother with courage and establishes himself as a hero.
2) The recurring use of alliteration in Beowulf enhances the imagery and rhythm in the poem.
Alliteration is a literary device, repetition of the consonants in row, sound stressing syllable of a phrase. In Beowulf narrator engages the listener by the use of alliteration.
Example: “ Marshes, and made his home in hell,” in “The Wrath of Grendel”, describes and creates the image of Grendel’s home as frightening, horrible and a hellish place. Such description creates a sense of fear among listeners.
3) The magnitude of the Beowulf hero's battle with the dragon is increased because Beowulf is not as young as he once was. Beowulf’s transition between his two phases of life- youth and age, separated by fifty years, gradually is dictated by the Germanic heroic code.
I would say isolation because Elie and his father are separated from his mother and 2 sisters so that he and his father go to the forced labour camp and his mother and sisters go to the gas chambers though the mother and one sister survive he does not see them again, at least not there. And seeing his father become helpless so that he must become his father's caregiver makes him resentful and then ashamed of his resentment.
<span>It isn’t the literal meanings of the words that make it difficult. It’s the connotations — all those associated ideas that hang around a word like shadows of other meanings. It’s connotation that makes <em>house</em> different from<em> home </em>and makes <em>scheme</em> into something shadier in American English than it is in British English. </span><span>A good translator, accordingly, will try to convey the connotative as well as the literal meanings in the text; but sometimes that can be a whole bundle of meanings at once, and trying to fit all of them into the space available can be like trying to stuff a down sleeping bag back into its sack.</span>