Answer:
Because I actually read and figured out the language I can say..
Explanation:
Dank je!!
Ik was ook dol op het citaat!
:)
Answer:
"Under the astonished, wide-eyed moon, with the fires casting strange shadows upon these towering figures, I am rather inclined to believe him."
Explanation:
The use of the words "astonished" and "wide-eyed" that are used to describe the non-human presence of the moon creates a feeling of wonder. It depicts a scene in which the moon is large (wide-eyed) and beautiful (astonished). This and the description of the fires and their shadows creates an almost magical scenario to help the reader envision what the narrator is seeing. The personification aids in this, allowing us to understand how the narrator <em>feels</em> as well (wonder).
The words "casting upon" can also be considered personification, but it is not relevant in this case.
Fakir= A holy man from India who can do miraculous things.
From my definition I know that a holy person put a spell on the monkey’s paw to teach humanity a lesson. In the text Mr. White says that he wants to go to India "to see those old temples and fakirs and jugglers." From this I can infer that the Fakirs are people from India. Sergeant Major says that “a very holy man” put a spell on the monkey’s paw. This means that fakirs are holy people from India. To check my definition and understanding I can check a dictionary or obviously google it up!!!