You have two options depending on context:
1) If it's a quick exchange and can be figured out in context, put the foreign language in italics.
"As-tu le livre?"
"Yes, I have the book here."
or inline:
"You filthy p'taQ!" B'Elanna snarled.
2) If it's a quick exchange without context, put the translation afterwards and italicize that.
"Pour ma peine, ma punition, je tourne en rond," he sighed. For my pain, for my punishment, I pace in circles. Now Picard understood.
inline:
"Qa'pla!" Successs! the Klingon shouted.
In any case, I would not have more than one or two exchanges in a foreign language. Either use a tag like "she said in French" so the reader realizes the characters aren't speaking English, or note in narration "they discussed the matter in French for some time, but as Malcolm didn't speak the language, he had to wait for a translation."
One thing interesting about the setting in the short story "Through the Tunnel" is that author Doris Lessing carefully uses word choices to show the striking contrast between the beach and the enticing rocky bay, and the contrast helps set the mood of the story and develop the major theme.
Sentinel : sentire :: <span> sensuous : sonare.</span>
YO I DONT GOT AN ANSWER BUT I SAW UR SQUISHMALLOW IN THE BACKGROUND I LOVE IT
Answer:
Studying English Literature opens everyone up to a world of inspiration and creativity. This is because it helps us develop skills that are very essential for today's global government. It gives us a chance to make sense of the world through stories, poems, novels, and plays. Studying literature also helps us learn and understand our cultures and others cultures. Also we learn to emphasize with characters to feel their joy and pain.
Hope this helps !