No they are not equal because emotional pain is something you feel on the inside and physical Pain is what you feel on the outside
Answer:
An unbalanced force stops your foot but does not act on the rest of your body. Inertia pushes your body forward after your foot stops
Explanation:
I never imagined that we would live in a moment like this, where we find ourselves totally defenseless, against an invisible and very dangerous threat. Six months ago our life was different, we could meet our friends, get out of the case, go to parties, cinemas, in short; we were free. At that time I had difficulties in seeing the privilege of freedom and happiness, but the last two months have made me a changed human being.
I had a hard time finding happiness in the small things in life. Always expect to feel the general concept of happiness, which is something very difficult to achieve and that's why I always felt unhappy, because I didn't have, like most people, complete happiness. However, with the arrival of the coronavirus, we saw our lives threatened, our routines changed and our liberties limited, since in the name of our health, we should stay at home.
This period allowed me to rethink my own concepts, I was able to change terrible opinions that I didn't have time to reflect because of the hustle and bustle of everyday life. Those two months changed my perception of the world and of myself. I hope that this reflexive moment that my life took turns me, really, into a better human being, more conscious and rational, so that when our lives return to normal, I can be someone who makes positive differences in the lives of everyone around me.
Answer:
C. pass an English and Government Civics test
Explanation:
It is said that the government test is very difficult. Most current citizens could not pass the test. That said, there are guides for you to study for the test.
Answer:
Interpreters who work in community settings with participants from disparate cultural backgrounds may confront difficulties conveying the source message into the target message accurately due to cross-cultural differences. Such cross-cultural differences can range from pragmalinguistic differences at the discourse level of speech to sociopragmatic differences, which go beyond the utterances. When confronted with such instances, interpreters are almost always unsure of how to react and of what is expected of them. The few studies that have looked at cross-cultural differences in community interpreting clearly show that there is no consistency in the way interpreters approach potential cross-cultural misunderstandings. This paper will present the results of a section of a questionnaire of a larger study, which asked practising legal interpreters whether they alert judicial officers and tribunal members of potential cross-cultural differences, and which also asked judicial officers and tribunal members about their expectations of interpreters in such situations. The results point to a need for greater guidance and clearer protocols for interpreters working in the legal system.