A literal translation of a text is when you translate in a so called word-for-word manner, that is, you take the most general denotation of a word and translate it in such a manner. In it, hidden meanings are avoided and because of that literal translation is often highly inaccurate because it does not transfer meaning properly, only lexical items.
Answer: Sometimes immigrant parents decide not to teach their children a heritage language because they think it will hinder their children's chances for success in their new country. It is a parent's choice to decide what language they wish to raise their child in.
Explanation:
Answer:
Exercise 2:
just add 'ed'
: pushed and baked
take off the 'e' + 'ed' double the last letter: clapped
Exercise 3:
just add 'ed': played
take off the 'e' + 'ed' double the last letter: stopped
Explanation:
When we form regular verbs in Past Simple, we normally add the termination 'ed' to their infinitive form.
e.g. played, lived, baked, pushed, etc.
However, there are some cases when we must apply some changes to the base of the verb, in order to obtain an adequate past simple form. If a verb ends in a vowel and a consonant, we double the consonant before adding -ed.
e.g. clapped, stopped, planned, etc.
Answer:
I agree with this statement because it is true. Those who do not learn history won’t know how things happened or who or what was affected. Therefore they are “destined” to repeat. You cannot become better at something without knowing how you failed or succeeded the last time. By understanding our past faults, we are able to connect the dots, so to speak, and create a better future for ourselves and future generations.
( I suggest running it thew a paraphrasing app so you don't get flagged)