<span>How did Seamus Heaney incorporate Old English poetry elements in this modern translation?
</span>His punctuation copies the half-lines used in Old English poetry.
In Old English poetry, one often used half-lines. This means that each line of poetry was split into two half-lines, and in each of these half-lines there were two strongly stressed words, often with the purpose of giving musicality to the poem. Heaney follows this half-line pattern in his modern translation.
Answer:
It gives meaning and shows a greater emotion.
The suffixes -ible and -able mean that it is able to be done. For example, edible means that it can be eaten; drivable means it can be driven; disposable means it can be disposed of.
Hope this helps
Answer:
The kind of problems that poor people have to deal with is many. Often, poor people are homeless and don't have much money, resulting in many problems such as poverty and sickness, since they don't have money to keep care of themselves. Also poor people can't really have any proper equation because they have to focus more on surviving (they can't really afford any education either.)
Explanation:
Hope this helps :)