Actually, I am not too sure the question is well phrased. Translators do not decide on character development, conflict resolution or dialogue: they just need to stay faithful to the original text, those decisions are up to the original author.
so the best answer is "word choice", but that's not exactly "structural".
Unless the option of "dialogue" means the word choice in dialogue, but I don't think so.
I would say that a good answer would be "word order" or "grammatical construction".
Answer: Okay so I think that it is A
Explanation: UNKNOWN
Answer:
I would tell them that all people are the same and that they should judge accurately and fairly.
Explanation:
Answer:
False.
Explanation:
Mary Shelley's gothic novel "Frankenstein" tells the story of how a creature created by a young scientist brought doom upon his creator's life for the regret and rejection he got. The young scientist Victor Frankenstein had wanted to go beyond the normal realms of science and created the monster out of different body parts.
The monster never compared Frankenstein to the biblical Adam, rather he compared it with himself. The first instance of this comparison can be found in Chapter 10 when he tells Victor <em>"Remember that I am thy creature; I ought to be thy Adam, but I am rather the fallen angel"</em>, comparing himself not with Adam but more like Satan. Then again in Chapter 15, he again brought the comparison saying that his creator had abandoned him, and no Eve by his side.