<em>Answer:</em> Cuéntame <em><u>por qué</u></em> no me fuiste a visitar al hospital. <em><u>Porque</u></em> no sabía que estabas ingresado.
Translation: Tell me why you didn't visit me at the hospital. Because I didn't know you were hospitalized.
<em>Answer:</em> —¿En serio te has enfadado <em><u>porque</u></em> no te escribo a menudo?
Translation: Are you really angry because I don't write to you often?
<em>Answer: </em>Pregúntale <em><u>por qué</u></em> no fue a la excursión, a ver si entendemos el <em><u>porqué</u></em> de su berrinche.
Translation: Ask him why he didn't go on the outing, to see if we understand why he had a tantrum.
<em>Answer: </em>¿<em><u>Por qué</u></em> estás estudiando? ¿Qué <em><u>por qué</u></em>?, pues <em><u>porque</u></em> tengo un examen mañana.
Translation: Why are you studying? Why? Well, because I have an exam tomorrow.
<em>Answer:</em> No hay otro <em><u>porqué</u></em>, ya sabes que a mí no me gusta nada perder el tiempo.
Translation: There is no other reason, you know that I do not like wasting time.
<em>Answer:</em> Bueno, yo me preocupo <em><u>por que</u></em> sigamos en contacto, pero parece que tú no.
Translation: Well, I worry that we keep in touch, but it seems that you don't.
<em>Answer: </em>¿Sabes el <em><u>porqué</u></em> de la existencia?
Translation: Do you know the reason for the existence?
<em>Answer: </em>Yo te puedo explicar <em><u>por qué</u></em> actué así; simplemente lo hice <u><em>porque</em></u> ese día me encontraba enfermo y nada me importaba.
Translation: I can explain to you why I acted like this; I just did it because that day I was sick and nothing mattered to me.
<em>Answer:</em> La solidaridad es la razón <em><u>por que</u></em> lucho desde hace años.
Translation: Solidarity is the reason I have been fighting for years.
<em>Answer:</em> Han cerrado las tiendas pero no sé el <em><u>porqué</u></em>.
Translation: The stores have closed but I don't know why.
Answer: No voy al cine <em><u>porque</u></em> no me apetece.
Translation: I don't go to the movies because I don't feel like it.
<em>Answer:</em> La única película <em><u>por que</u></em> me movería del sofá sería una de Allen, y como no hay ninguna en cartelera…, aquí me quedo.
Translation: The only movie that would make me move from the couch would be one by Allen, and since there aren't any on the billboard…, here I stay.
Explanation:
Porqué: it is a Spanish noun equivalent to reason, motive or cause and it is stressed on the last syllable, that word is called "aguda" and it has a written accent on the stressed syllable because it ends in a vowel. As a noun, it is usually preceded by an article and has a plural form.
Porque: it is a Spanish conjunction that can have a causal or final value, it is stressed on the second-to-last syllable, that word is called "grave" and does not have a written accent because it ends in a vowel.
Por que: the Spanish preposition "por" and the relative pronoun "que" come together to indicate a sequence of ideas that in some cases admits the presence of a definite article, implicitly or not. This sequence still has a causal meaning and intention.
¿Por qué?: the combination of both words, in this case, forms the interrogative pronoun that needs a written accent to differentiate itself from the relative pronoun "que".
<h2><em>Spymore</em></h2>