Answer:
You're correct
You can alternatively sayおなかがすいたときにたべます。as well, but your sentence is perfect.
Kanji version of what you wrote would be: 私はお腹がすいた時に食べます。
Answer: there you go UvUz
Explanation:
<h2>The west part of the salt air, which killed quarter.</h2><h2>is said to be the salt of the alr la Calle part of the south, it is seen; .</h2><h2>Seven named from the opposing northeast</h2><h2>the gods who are always on it of the neck to the side of the stars, which are consistent with</h2><h2>septentri-ones sail spring a la izquierda to the left</h2><h2>west, south, and west parts from the third drien</h2><h2>contrary to the north and south</h2>
Bon nuit, mon cherie would translate as - Good night, my darling.
It is a French expression you use when you want to tell someone to sleep tight, basically.
Answer: Parramore used made the essay more convincing because it made the reader feel as if it was something they already knew was bad.
Explanation:
Throughout the essay the words and language that Parramore used made the essay more convincing because it made the reader feel as if it was something they already knew was bad. For example she says in page 32-33 “Surveillance has a way of dehumanizing workers.” which is very convincing when the reader reads