Answer:
In "Hiawatha the Unifier", the group of dissatisfied people crossed the Mississipi by laying a long grapevine tree to cross the river.
Explanation:
In the legend about Tarenyawagon the upholder of the heavens, we learn of a time when he looked down from the heavens and saw the suffering of the people. He changed his form to that of a man and came down to help these people. He led them along unknown routes to a place where he built a longhouse that housed them all.
After some years, he assigned the people to different locations but some groups of people who were unsatisfied with their assigned locations decided to cross the Mississipi together. They used a wild and long grapevine tree that ran between the two banks of the river to cross the river. After they crossed, the tree broke and that divided the East from the West.
I did this test. The answer is A) It taught Theseus to be patient.
You have two options depending on context:
1) If it's a quick exchange and can be figured out in context, put the foreign language in italics.
"As-tu le livre?"
"Yes, I have the book here."
or inline:
"You filthy p'taQ!" B'Elanna snarled.
2) If it's a quick exchange without context, put the translation afterwards and italicize that.
"Pour ma peine, ma punition, je tourne en rond," he sighed. For my pain, for my punishment, I pace in circles. Now Picard understood.
inline:
"Qa'pla!" Successs! the Klingon shouted.
In any case, I would not have more than one or two exchanges in a foreign language. Either use a tag like "she said in French" so the reader realizes the characters aren't speaking English, or note in narration "they discussed the matter in French for some time, but as Malcolm didn't speak the language, he had to wait for a translation."
Answer:
by
Explanation:
The correct way to say this would be: I go to school by 9am.